Rambler's Top100
 

 главная| каталог| серии| авторы| скоро |новости 
пресса| партнеры| переводчики| где купить| об издательстве

Ирина Яковлевна Волевич

Ирина Яковлевна Волевич владеет французским и испанским языками. Переводит с французского.

Родилась в Москве, окончила Институт иностранных языков имени М.Тореза.

В переводе Ирины Волевич выходили произведения следующих авторов: П. Сала, Ф. Саган, М. Турнье, Ж. Верна, Ж. Жироду, Р. Кено, Я. Муакса, П. Киньяра, Ж. Эшноза, Ж.-П. Гранже, А. д’ Обинье, Ф. Бегбедера, А. Нотомб, Ж. Жубера, Р. Буджедры, К.Барош, С.Жермен, А.Кристоф, П. Де Мандьярга, Э.Каррера, Ф Шандернагор, Ж.Шессе, П.Модиано, С.Шатлен, Л.Сальвейр, Д. Дидро, Ж.-Ж. Руссо, А. Камю, С. Малларме и многих других.

Ирина Яковлевна Волевич получила премию ИНОЛИТ-1997 за перевод романа Яна Муакса «Праздники любви».

THE BEST OF ИНОСТРАНКА

Фредерик Бегбедер

99 франков

перевод с французского Ирины Волевич

Роман «99 франков» представляет собой злую сатиру на рекламный бизнес, безжалостно разоблачает этот безумный и полный превратностей мир, в котором все презирают друг друга и так бездарно растрачивается человеческий ресурс…Роман Бегбедера провокационен, написан в духе времени и весьма полемичен. Он стал настоящим событием литературного сезона, а его автор, уволенный накануне публикации из рекламного агенства, покинул мир рекламы, чтобы немедленно войти в мир бестселлеров.
подробнее


Отдельные проекты (издательство "ИНОСТРАНКА")

Жан Эшноз

Высокие блондинки

перевод с французского Ирины Волевич

Жанр романа "Высокие блондинки", как и большинства произведений Эшноза, можно определить как "мягкий" или иронический детектив, где писатель остроумно и ненавязчиво пародирует литертурные шаблоны. Детективному началу здесь сопутствуют и мистика, и ненависть, и любовь. "Высокие блондинки", видимо, самый любимый роман Эшноза, поскольку на вопрос, какую из своих книг он хотел бы увидеть переведенной на русский язык, он указал именно эту.
подробнее


THE BEST OF ИНОСТРАНКА

Жан-Кристоф Гранже

Пурпурные реки

перевод с французского Ирины Волевич

Маленький университетский городок в Альпах охвачен ужасом: чудовищные преступления следуют один за одним. Полиция находит изуродованные трупы то в расселине скалы, то в толще ледника, то под крышей дома. Сыщик Ньеман решает во что бы то ни стало прекратить это изуверство, но, преследуя преступника, он обнаруживает все новые жертвы…
подробнее



Фредерик Бегбедер

99 франков

перевод с французского И. Волевич

Роман «99 франков» представляет собой злую сатиру на рекламный бизнес, безжалостно разоблачает этот безумный и полный превратностей мир, в котором все презирают друг друга и так бездарно растрачивается человеческий ресурс…Роман Бегбедера провокационен, написан в духе времени и весьма полемичен. Он стал настоящим событием литературного сезона, а его автор, уволенный накануне публикации из рекламного агенства, покинул мир рекламы, чтобы немедленно войти в мир бестселлеров.
подробнее



Амели Нотомб

Словарь имен собственных

перевод с французского Ирины Волевич

Амели Нотомб (р. 1967) – французская писательница бельгийского происхождения. После дебюта – роман «Гигиена убийцы» (1992) – она ежегодно выпускала по книге; за автобиографический роман «Страх и трепет» (1999), ставший бестселлером, была удостоена Гран-При Французской Академии. Роман переведен на двадцать языков (в том числе, русский) и блестяще экранизирован Аленом Корно. «Словарь имен собственных» (2002) – книга парадоксальная. В истории о том, как имя определяет судьбу, можно увидеть и сказку, и пародию на сказку; это апология нонсенса, феерия, разыгранная в театре абсурда. Книга "Словарь имен собственных" была использована во всероссийском конкурсе региональных журналистов "Читают все". В почетном списке книг-лидеров, о которых написали больше всего, роман Амели Нотомб занял второе место. На произведение было написано двадцать пять рецензий общим тиражом 610365 экземпляров.
подробнее


ЛЕКАРСТВО ОТ СКУКИ

Жан-Кристоф Гранже

Пурпурные реки

перевод с французского Ирины Волевич

Маленький университетский городок в Альпах охвачен ужасом: чудовищные преступления следуют одно за одним. Полиция находит изуродованные трупы то в расселине скалы, то в толще ледника, то под крышей дома. Сыщик Ньеман решает во что бы то ни стало прекратить это изуверство, но, преследуя преступника, он обнаруживает все новые жертвы.
подробнее


THE BEST OF ИНОСТРАНКА

Амели Нотомб

Словарь имен собственных

перевод с французского Ирины Волевич

«Словарь имен собственных» – один из самых необычных романов блистательной Амели Нотомб. Состязаясь в построении сюжета с великим мэтром театра абсурда Эженом Ионеско, Нотомб помещает и себя в пространство стилизованного кошмара, как бы призывая читателя не все сочиненное ею понимать буквально.
подробнее


THE BEST OF ИНОСТРАНКА

Фредерик Бегбедер

99 франков
(специально к выходу фильма)

перевод с французского Ирины Волевич

Роман “99 франков” представляет собой злую сатиру на рекламный бизнес, безжалостно разоблачает этот безумный и полный превратностей мир, в котором все презирают друг друга и так бездарно растрачивается человеческий ресурс... Роман Бегбедера провокационен, написан в духе времени и весьма полемичен. Он стал настоящим событием литературного сезона, а его автор, уволенный накануне публикации из рекламного агентства, покинул мир рекламы, чтобы немедленно войти в мир бестселлеров.
подробнее


Отдельные проекты (издательство "ИНОСТРАНКА")

Марк Леви

Дети свободы

перевод с французского Ирины Волевич

Роман “Дети свободы”, изданный тиражом 400 000 экземпляров, написан на основе подлинных воспоминаний отца и дяди автора, мальчишками участвовавших в подпольной борьбе с оккупантами во время Второй мировой войны. Дети свободы — это подростки разных национальностей: испанцы, венгры, поляки, чехи, евреи, чьи семьи бежали по разным причинам во Францию, ставшую для них второй родиной.
подробнее


Отдельные проекты (издательство "ИНОСТРАНКА")

Марк Леви

Те слова, что мы не сказали друг другу

перевод с французского И. Волевич

Купить книгу в "Лабиринте"

За два дня до свадьбы Джулии позвонил секретарь ее отца, Энтони Уолша. Как она и думала, отец — блестящий бизнесмен, но законченный эгоист, с которым она уже давно практически не общается, — не будет присутствовать на церемонии. Правда, на сей раз Энтони нашел поистине безупречный предлог: он умер.
подробнее



 
найти
Новинки «Иностранки»

© 2000-2010 "Иностранка"
Дизайн — Владимир Липка, 2005
 RSS 
контактная информация
где купить
Rambler's Top100  Рейтинг@Mail.ru